共通テスト(英語) 過去問
令和6年度(2024年度)本試験
問64 (<旧課程>英語リスニング(第3問) 問4)

このページは閲覧用ページです。
履歴を残すには、 「新しく出題する(ここをクリック)」 をご利用ください。

問題

共通テスト(英語)試験 令和6年度(2024年度)本試験 問64(<旧課程>英語リスニング(第3問) 問4) (訂正依頼・報告はこちら)

それぞれの問いについて、対話の場面が日本語で書かれています。対話を読み、問いの答えとして最も適切なものを、四つの選択肢のうちから一つずつ選びなさい。

荷造りをしている二人が、話をしています。
W: The moving company is coming soon.
M: I thought that was later this afternoon.
W: No,they’ll be here in an hour.I’m putting everything here in the living room into boxes.Can you help me?
M: OK,I’ll just finish packing up the bedroom first.
W: All right,I’ll keep working in here then.

What is the woman doing now?
  • Getting things ready in the bedroom
  • Helping the man finish in the bedroom
  • Moving everything into the living room
  • Packing all the items in the living room

正解!素晴らしいです

残念...

この過去問の解説 (3件)

01

正しい選択肢は、Packing all the items in the living roomです。

女性は、引っ越し業者が1時間後に来るため、リビングにあるものを箱に詰めているところです。男性は寝室の荷造りを先に終わらせると言っているので、女性が寝室で作業しているわけではありません。

選択肢1. Getting things ready in the bedroom

女性が寝室で荷造りをしているという内容です。しかし、女性は “I’m putting everything here in the living room into boxes.” と言っています。つまり、女性が作業している場所はリビングです。寝室で作業しているのは男性です。

選択肢2. Helping the man finish in the bedroom

女性が男性の寝室での作業を手伝っているという内容です。しかし、男性は “I’ll just finish packing up the bedroom first.” と言っており、寝室の荷造りは男性が自分で進めています。女性は “I’ll keep working in here then.” と言って、リビングで作業を続けることにしています。

選択肢3. Moving everything into the living room

すべての物をリビングへ運び込んでいるという内容です。しかし、女性は物をリビングに移しているのではなく、リビングにある物を箱に詰めていると言っています。そのため、この内容は会話と合いません。

選択肢4. Packing all the items in the living room

女性がリビングにある物を箱に詰めているという内容です。会話の中で女性は “I’m putting everything here in the living room into boxes.” と言っています。これは「ここリビングにあるものを全部箱に入れているところです」という意味なので、この選択肢が会話の内容に合っています。

まとめ

この問題では、女性が今どこで何をしているかを聞かれています。ポイントは、女性の “in the living room” と “into boxes” です。女性はリビングにある物を箱に詰めているので、答えは Packing all the items in the living roomです。

参考になった数0

02

W: The moving company is coming soon.
M: I thought that was later this afternoon.
W: No,they’ll be here in an hour.I’m putting everything here in the living room into boxes.Can you help me?
M: OK,I’ll just finish packing up the bedroom first.
W: All right,I’ll keep working in here then.
訳)

W:引っ越し業者がもうすぐ来るよ。
M:午後遅くじゃなかったっけ?
W:ううん、あと1時間で来るの。今、リビングにある物を全部箱に詰めているの。手伝ってくれる?
M:わかった。でもまず寝室の荷造りを終わらせるね。
W:じゃあ、私はここ(リビング)で続けるね。

 

ポイントは、

・女性が今リビングにあるものを箱に詰めている

・男性が寝室を片付けている

・女性は「リビングで続ける」と言っている

選択肢1. Getting things ready in the bedroom

訳)寝室で物を準備している

→間違い

それは男性がしています。

選択肢2. Helping the man finish in the bedroom

訳)寝室で男性が終わらせるのを手伝っている

→間違い

手伝ってはいません。

選択肢3. Moving everything into the living room

訳)すべてのものをリビングに運んでいる

→間違い

女性はリビングで、男性は寝室で箱に詰めています。

選択肢4. Packing all the items in the living room

訳)リビングにあるものをすべて箱に詰めている

→正しい

 

参考になった数0

03

W: The moving company is coming soon.
引っ越し業者がもうすぐ来るわ。
M: I thought that was later this afternoon.
午後遅くの予定じゃなかったの?
W: No,they’ll be here in an hour.I’m putting everything here in the living room into boxes.Can you help me?
いいえ、1時間後には来るって。リビングのものを全部箱に詰めてるよ。手伝ってくれる?
M: OK,I’ll just finish packing up the bedroom first.
わかった、まず寝室の荷造りを終わらせてから行くよ。
W: All right,I’ll keep working in here(living room) then.
じゃあ、私はここで作業を続けるね。

 

What is the woman doing now?
今、女性は何をしているのですか?

 

上記の会話から、女性は引っ越しのために、リビングルームの荷物を箱に詰めていることがわかります。

 

これらを踏まえて、各選択肢を見てみましょう。
 

選択肢1. Getting things ready in the bedroom

訳:寝室で準備を整える
寝室の荷造りは男性がしているため、誤りです。
 

選択肢2. Helping the man finish in the bedroom

訳:寝室で男性が終えるのを手伝う
5行目で女性はこのままリビングルームで作業を続けると言っているので、誤りです。
 

選択肢3. Moving everything into the living room

訳:全てをリビングに移動させる
リビングのものを移動するとは言っていないため、誤りです。
 

選択肢4. Packing all the items in the living room

訳:リビングの物品を全て梱包する
女性はリビングのものを箱に詰めているため、この選択肢が正解です。
 

参考になった数0